Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 29

Страница 29 — Ответы к учебнику Spotlight 9. Student Book

2b. Listening & Speaking — Слушаем и говорим

5. Find phrases in the dialogue which mean: — Найдите в диалоге фразы, которые означают:

 Ответ:

  • Look at the mess in your bedroom. — Just look at the state of your bedroom! — Посмотри на бардак в твоей спальне. — Ты только посмотри, во что превратилась твоя спальня!
  • I want to talk to you. — I’d like a word with you. — Я хотела бы поговорить с тобой.
  • It’s not my job to do everything for you. — I’m not your slave, you know!  — Это не моя работа, делать все за тебя. — Я не твоя рабыня, знаешь ли!
  • What can I do to say sorry? — How can I make it up to you? — Что я могу сказать, чтобы извиниться? — Как я могу загладить свою вину?
  • You’re right about that. — Well … you’ve got a point there. — Ты права насчет этого. — Думаю, в этом ты права.
  • help you — give you a hand — помочь тебе.

6. In pairs, read out the dialogue. — В парах прочитайте диалог.

7. Take roles. Your friend is coming to visit this afternoon and you have tidied your room. Now your room is a mess because your brother/sister has been in and left his/her things everywhere. Criticise your brother/ sister. Act out your dialogues. Record yourselves. — Распределите роли. Ваш друг собирается прийти сегодня днем, и вам нужно убраться в вашей комнате. Сейчас в вашей комнате бардак, потому то ваш брат/сестра был в ней и бросил свои вещи где попало. Покритикуйте своего брата/сестру. Разыграйте диалог. Запишите себя.

Возможный ответ:

  • А: Hey you, little shit, come here. I’d like a word with you. — Эй ты, мелкий засранец, иди-ка сюда. Хочу с тобой поговорить.
  • В: Oh, no, big ass. What have I done now? — О, нет, большая задница! Что я опять сделал не так?
  • А: Just look at the state of my room! You’ve been here and left you things everywhere. I want you to tidy up everything. Now! And I’ve already told you don’t call me big ass. I’m your elder brother. — Ты только посмотри, во что превратилась моя комната! Ты был здесь и разбросал свои вещи. Я хочу, чтобы ты все убрал в комнате. Живо! И не называй меня большой задницей. Я твой старший брат.
  • В: Tidy up yourself if you want. And don’t call me little shit. I’m your brother too. — Тебе надо, ты и убирайся. И не называй меня мелким засранцем. Я тоже твой брат.
  • A: Well … you’ve got a point there. Look, bro, I’m REALLY sorry. I’m your elder brother and must behave myself in a proper way. I love you, bro. Peace? — Думаю, ты прав. Слушай, братишка, мне очень жаль. Я твой старший брат и должен вести себя прилично. Я люблю тебя, братишка. Мир?
  • B: Peace. I love you too. And I do apologise for all those nasty tricks I did before. Well, what do you want me to do? — Мир. Я тоже тебя люблю. И я прошу прощения за все те пакости, которые я делал раньше. Так что ты хочешь, чтобы я сделал? 
  • A: I want you to give me a hand to tidy up this room. I’m waiting for my friend coming. And we could play with your toy soldiers together tonight. — Я хочу, чтобы ты помог мне убраться в этой комнате. Я жду прихода моего друга. А мы могли бы поиграть вместе с твоими солдатиками сегодня вечерком.
  • B: Sir, yes sir! Roger that! — Так точно, сэр! Выполняю!

8. Listen and find the stressed syllables. Listen and repeat. — Послушайте и найдите ударные слоги. Послушайте и повторите.

Ответ: Ударные слоги мы подчеркнули.

  • Oh, Mum! — О, мама!
  • Come here, young man! — Подойдите-ка сюда, молодой человек!
  • Just look at this mess! — Просто посмотри на этот бардак!
  • I’ve just about had enough! — С меня хватит!
  • That’s what you always say! — Ты так всегда говоришь!
  • You treat this place like a hotel! — Ты думаешь, что это место, что-то вроде отеля!
  • I’m not your slave, you know! — Я не твоя рабыня, знаешь ли!

9. Choose the correct answer. Listen and check. — Выберите корректный ответ. Послушайте и проверьте.

Ответ:

  1. It won’t happen again. — Этого больше не повторится.
    a) I hope not. — Надеюсь, что нет.
    b) I guess so. — Пожалуй. да.
  2. I’m so sorry I’ve annoyed you. — Мне так жаль, что я надоедаю вам.
    a) You’re welcome. — Пожалуйста.
    b) Don’t worry about it. — Не волнуйся об этом.
  3. You’d better not do that again! — Тебе бы лучше не делать этого снова!
    a) I promise I won’t. — Обещаю, что не буду.
    b) I would rather not. — Не хотелось бы.

10. You’ll hear two teenagers talking. For questions 1—6, find the correct answer. You’ll hear the recording twice. — Вы услышите разговор двух подростков. Для вопросов 1-6 найдите правильный ответ. Вы услышите запись дважды.

  • Jane: Do you want to go to the cinema tonight, Pam? — Хочешь пойти в кино сегодня, Пэм?
  • Pam: I’d love to, Jane, but I can’t. I haven’t got any money. — Я бы с радостью, Джейн, но не могу. У меня нет денег.
  • Jane: Have you spent all your pocket money already? — Ты что, уже потратила все карманные деньги?
  • Pam: I don’t get that much – only £5 a week. How much do you get? — У меня их не так много — всего пять фунтов в неделю. У тебе сколько дают?
  • Jane: I get £10 a week but I have to earn it. — Я получаю 10 фунтов в неделю, но я должна их заработать.
  • Pam: What do you mean? — Что ты имеешь в виду?
  • Jane: Well, I make my bed every day and I tidy my room. I wash the dishes every day and I iron my own clothes, too. — Ну, я заправляю свою постель каждый день и убираюсь в своей комнате. Я мою каждый день посуду и глажу свою одежду.
  • Pam: Wow! That’s a lot of housework. My mum does everything in my house. — Ух ты! Так много работы по дому. Моя мама всю работу по дому делает сама.
  • Jane: Your poor mum! Doesn’t she work part-time in a shop, too? — Бедная твоя мама! Она подрабатывает в магазине тоже?
  • Pam: Yes, but she seems to manage. — Да, но похоже она справляется.
  • Jane: You should offer to do chores for more pocket money. Then you’ll have extra cash and your mum can have a rest. — Ты должна предложить ей выполнять работу по дому за дополнительные карманные деньги. Тогда у тебя будет дополнительная наличность, а твоя мама сможет отдохнуть.
  • Pam: You’re right. I’ll start right now, so we can go out later. I’ll offer to do the dishes and help with the laundry and I’ll call you as soon as I finish. — Ты права. Начну прямо сейчас, чтобы мы смогли потом пойти погулять. Я предложу ей помощь с посудой и со стиркой, и позвоню тебе как только закончу.
  • Jane: OK. I’ll wait for your call. — Хорошо. Буду ждать твоего звонка.

Ответ:

  1. Where does Jane want to go? — Куда Джейн хочет пойти?
    1. to the cinema — в кино
    2. to a café — в кафе
    3. to the shops — по магазинам
  2. How much pocket money does Jane get? — Сколько карманных денег получает Джейн?
    1. one pound — 1 фунт
    2. five pounds — 5 фунтов
    3. ten pounds — 10 фунтов
  3. What is Jane’s least favourite chore? — Какая работа по дому наименее любимая у Джейн?
    1. ironing — гладить белье
    2. dusting — вытирать пыль
    3. washing up — мыть посуду
  4. What does Jane’s mum work as? — Кем работает мама Джейн?
    1. a shop assistant — продавцом в магазине.
    2. a nurse — няней
    3. a bank clerk — банковским клерком
  5. What does Jane think Pam should do? — Что по мнению Джейн следует сделать Пэм?
    1. save up some money — копить деньги
    2. offer to do chores — предложить делать домашние дела
    3. ask for more pocket money — попросить больше карманных денег
  6. Where does Jane suggest they meet? — Где Джейн предложила им встретиться?
    1. at the train station — на железнодорожной станции
    2. at Jane’s house — у Джейн дома
    3. at the cinema — в кинотеатре

Примечание: Мы не дали ответ на вопросы под номерами 3, 4, и 6, поскольку прямых ответов в диалоге на эти вопросы нет. Можно попытаться ответить на эти вопросы таким образом. В диалоге Джен говорит, что она убирает постель, убирается в комнате, моет посуду и гладит одежду. С большой натяжкой можно предположить, что она делает то, что ей нравится, а значит вытирать пыль она не любит. В этом случае на вопрос 3 можно ответить вариантом 2.

В диалоге также не говорится, кем работает мама Джейн. Говорится только о том, что мама Пэм «тоже» работает в магазине. К чему относится это самое «тоже» — не очень понятно. То ли она много работает по дому, а еще и подрабатывает в магазине, то ли, опять таки с большой натяжкой, предположим, что она как и мама Джейн «тоже» работает в магазине. Правда не известно, кем все-таки она там работает. В этом случае на вопрос 4 можно ответить вариантом 1.

В диалоге девочки договорились созвониться, а не встретиться в каком-нибудь месте. Однако, если допустить, что Джейн будет ждать звонка Пэм у себя дома, то можно предположить, что они договорятся встретиться у Джейн дома, хотя она этого и не предлагала. В этом случае на вопрос 6 отвечаем вариантом 2.

11. Complete with: a home from home, get on like a house on fire, as safe as houses, home and dry. Check in Appendix 3. — Вставьте фразы: a home from home, get on like a house on fire, as safe as houses, home and dry. Сверьтесь с приложением 3.

  • a home from home — комфортное место, второй дом
  • get on like a house on fire — не разлей вода, прекрасно себя чувствовать с кем-либо; очень тепло относиться к кому-либо; наслаждаться обществом друг друга
  • as safe as houses — совершенно надежный
  • home and dry — в безопасности (не ожидать неприятностей в будущем)

Ответ:

  1. A: What do you think, John − is our plan risky? — Что ты думаешь, Джон — наш план рискованный?
    B: Not at all! It’s as safe as houses. (very safe) — Вовсе нет! Он абсолютно надежен.
  2. A: Is that Anna and Fiona together? I didn’t know they were friends. — Это Анна и Фиона вместе? Не знала, что они были подругами.
    B: Yes, they are really close. They get on like a house on fire. (get on very well) — Да, они очень близки. Они хорошо ладят друг с другом. 
  3. A: You really liked staying at The Regent Hotel, didn’t you? — Тебе действительно понравилось жить в Регент Отеле, не так ли?
    B: Yes, I did. It was like a home from home. (very comfortable) — Да. Он как будто мой второй дом (очень комфортно).
  4. A: I am glad we got the loan from the bank. — Я рад, что мы получили кредит в банке.
    B: Me too. It means we’re home and dry. (not expecting further problems) — Я тоже. Это значит, что у нас все будет в порядке. (не ожидаются дальнейшие проблемы)

12. Think of seven new phrases you have learnt in this lesson. Use them to make sentences about your family matters. Tell your partner. — Придумайте семь новых фраз, которые вы выучили на этом уроке. Используйте их, чтобы составить предложения о делах вашей семьи. Расскажите своему партнеру.

Возможный ответ: Вы можете выбрать любые другие фразы.

  1. My mother thinks she’s always got a point there. — Моя мама думает, что она всегда права.
  2. I didn’t mean to offend my little brother. — Я не хотел обидеть моего младшего брата.
  3. I’m so sorry. I didn’t realise it bothers you. — Мне так жаль. Я не хотел побеспокоить вас.
  4. I have just had enough of my sister’s crazy fads! — С меня хватит безумных причуд моей сестры!
  5. I can’t stand it when somebody points me what I should or shouldn’t do. — Терпеть не могу, когда кто-нибудь указывает мне, что я должен или чего не должен делать.
  6. When I visit my grandparents’ house I feel like a home from home. — Когда я навещаю бабушку и дедушку, я чувствую себя как дома.
  7. With all these economics collisions we can’t be sure that we’re home and dry. — Со всеми этими коллизиями в экономике мы не можем быть уверены, что нам больше ничего не угрожает.