Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 100
Страница 100 — Ответы к учебнику Spotlight 9. Student Book
6F. English in Use — Английский на практике
1. Complete with: out of, on, out, in, up on, off. Check in Appendix 1. — Вставьте: out of, on, out, in, up on, off. Сверьтесь с приложением 1.
Ответ:
- Shall we check out that new Thai restaurant tonight? (try) — Попробуем тот новый тайский ресторан сегодня?
- They checked in at the hotel and were shown to their rooms. (registered) — Они зарегистрировались в отеле, и им показали их номера.
- I’m just going to check on things at the office. (make sure sb/sth is alright) — Я просто выясню, как там дела в офисе.
- Let’s call a taxi to pick us up and then check out of the hotel. (pay the bill & leave) — Давай вызовем такси, затем расплатимся и уедем из отеля.
- I’ve checked off the items on my list. (ticked) — Я отметил пункты в моем списке.
- I checked up on my brother to make sure he was doing his homework. (made sure) — Я проверил своего брата, чтобы убедиться, что он делает домашнюю работу.
Примечание: вот некоторые из наиболее популярных значений фразового глагола check:
- check in — регистрироваться (например в отеле), сдавать багаж в аэропорту;
- check off — закончить работу, перейти к следующему заданию, отметить в списке (поставить галочку);
- check on — проверять, удостоверяться;
- check out — получать сведения о чем-либо, расплатиться (на кассе), подтверждать, оправдывать, ознакомиться, проверить;
- check out of — выехать из номера гостиницы, выписаться, съехать;
- check over — проверить очень тщательно, обследовать (например, состояние здоровья);
- check up — внимательно проверять (этот вариант аналогичен check over);
- check up on — выяснять, наводить справки, проверить, проведать;
- check back — перепроверять;
- check through — просмотреть, проверить;
- check with — соответствовать, задавать вопросы, проконсультироваться.
2. Complete with: to, about, into, with, of, from. Check in Appendix 2. — Вставьте: to, about, into, with, of, from. Сверьтесь с приложением 2.
Ответ:
- Craig has got involved with a community action group. — Крейг связался с общественной инициативной группой.
- Jack thought of a good way to raise money for the charity. — Джек думал о том, как привлечь деньги на благотворительность.
- Have you ever thought about doing some volunteer work? — Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы заняться работой добровольца?
- People shouldn’t get a pet if they can’t take care of it. — Люди не должны заводить питомца, если не могут позаботиться о нем.
- Many of the animals in the shelter have been rescued from bad homes. — Многие животные в приюте были спасены из «плохих» домов (где к ним плохо относились).
- Jane burst into tears when she saw the neglected animal. — Джейн разрыдалась, когда увидели брошенных животных.
- If you show kindness to an animal, it will be a loving pet. — Если ты проявишь доброту к животному, оно будет любить тебя.
3. Find the correct word, then make a sentence with the other one. Compare with your partner. — Найдите правильное слово, затем составьте предложение с оставшимся словом. Сравните с вашим партнером.
Ответ:
- Jack is popular in the community/
society. — Джек популярен в сообществе. - Many
pedestrians/walkers can be seen hiking in these hills at the weekends. — По выходным можно увидеть множество пеших туристов, взбирающихся по тем холмам. - When you reach the roundabout, follow the sign/
signalthat says ‘North London’. — Когда доберетесь до кольца, поверните на знак «Северный Лондон». - You can catch the number thirty bus from the stop/
stationoutside the bank. — Вы можете сесть на автобус номер 30 у банка.
Комментарий: Давайте разберем значения этих слов и почему их часто путают.
- Community/society — в принципе, и то, и другое слово можно перевести как общество, однако, они используются для обозначения различных групп общества. Community — это определенное сообщество, группа людей, разделяющих общие цели, интересы, традиции, язык и т.д. А society — это более глобальное понятие исторически сложившегося «общества», затрагивающее общность всего человечества.
- Pedestrians/walkers — здесь все просто. Pedestrian — пешеход, человек, который идет по улице и является «участником дорожного движения». Т.е. pedestrian может быть только в том месте, где есть дорожные знаки и разметка, пешеходные переходы и тротуары. Walker — это человек, который в настоящий момент не использует какой-либо транспорт для передвижения, а идет пешком.
- Sign/signal — эти слова можно спутать лишь в некоторых их значениях. Sign — это знак, обычно нарисованный. А signal зачастую считается звуковым сигналом, но также его применяют и в значениях «подсказка, намек» — типа, «знак Божий».
- Stop/station — мы будем рассматривать эти слова как существительные. Stop — это остановка, где автобусы, трамваи и т.д. могут остановиться, чтобы высадить/посадить пассажиров. Station — это что-то вроде «станции», где транспортные средства не только останавливаются, но и могут стоять длительное время.
Дополнительный ответ:
- Family, religion, economy, politics, and education are important institutions of our society. — Семья, религия, экономика, политика и образование являются важными институтами нашего общества.
- Unfortunately many pedestrians are killed or injured on marked pedestrian crossings. — К сожалению, многие пешеходы погибают или получают ранения именно на обозначенных пешеходных переходах.
- We believe that this resolution is such a signal. — Мы полагаем, что эта резолюция является как раз таким знаком.
- This bus station provides quick connection to many localities near Moscow. — Эта автобусная станция обеспечивает быструю транспортную связь со многими районами Подмосковья.
4. Read the theory, then use the suffixes to form nouns from the words in capitals. — Прочитайте теорию, затем используйте суффиксы, чтобы сформировать существительные из слов, написанных заглавными буквами.
Forming Abstract Nouns — Формирование абстрактных существительных
We form some abstract nouns with the following suffixes in bold: — Мы формируем абстрактные существительные со следующими суффиксами (выделены жирным шрифтом):
- noun + —hood (child − childhood), —ship (fellow − fellowship) — существительное + -hood (ребенок — детство), -ship (товарищ — братство)
- adjective + —ity (national − nationality), —ness (friendly − friendliness), — прилагательное + -ity (национальный — национальность), -ness (дружелюбный — дружелюбие)
- verb + —age (carry − carriage), —ment (encourage − encouragement), —(a)tion (imagine − imagination, repeat – repetition) — глагол + -age (везти — транспорт), -ment (воображать — воображение)
Ответ:
- Bob and Sylvia’s marriage is a happy one. (MARRY) — Свадьба Боба и Сильвии — счастливое событие.
- My neighbourhood is very quiet. (NEIGHBOUR) — Мой район очень тихий.
- Losing the race was a big disappointment. (DISAPPOINT) — Проигрыш в гонке был большим разочарованием.
- Your friendship is very important to me. (FRIEND) — Твоя дружба очень важна для меня.
- Big Ben is a famous tourist attraction. (ATTRACT) — Биг Бен — знаменитая туристическая достопримечательность.
- Thank you so much for your kindness. (KIND) — Спасибо большое за вашу доброту.
- Loneliness is a terrible feeling. (LONELY) — Одиночество — ужасное чувство.
- There’s a possibility of rain today. (POSSIBLE) — Сегодня есть вероятность дождя.
5. Read the text below. Form derivatives from the words in brackets so that they fit gaps (1-6). — Прочитайте текст. Образуйте производные от слов в скобках так, чтобы они подходили к пробелам (1-6)
Ответ:
The train journey from Moscow to St Petersburg has 1) greatly (great) improved since the line was first opened in 1851. In those days, the 650-kilometre journey took almost two days.
Nowadays, with Russia’s high-speed train Sapsan reaching speeds of up to 250 km an hour, you get to your 2) destination (destine) in less than four hours. And it’s just as fast as taking the plane. The airport commute is avoided and you get on and off the train at a central station, saving 3) valuable (value) time.
Sapsan caters to the 4) requirements (require) of the modern business traveller, offering Wi-Fi, audio and video outputs and multifunctional displays.
But even the economy classes are extremely 5) comfortable (comfort). Travelling between these two Russian cities has never been more 6) luxuriant (luxury)!
Железнодорожное сообщение между Москвой и Санкт-Петербургом значительно улучшилось с момента открытия линии в 1851 году. В те дни путь в 650 км занимал почти два дня.
В настоящее время, когда российский высокоскоростной поезд «Сапсан» достигает скорости до 250 км в час, вы добираетесь до места назначения менее чем за 4 часа. И это так же быстро, как полет на самолете. Вы избегаете поездки в аэропорт, поскольку вы садитесь и выходите из поезда на центральном вокзале, экономя ценное время.
«Сапсан» удовлетворяет требованиям современных деловых путешественников, предлагая Wi-Fi, подключение к аудио- и видеоматериалам и многофункциональные дисплеи.
Даже эконом-класс чрезвычайно удобен. Путешествия между этими двумя российскими городами никогда не были более роскошными!